نحوهی انتخاب کتاب برای ترجمه را مشخص کنید
بر اساس دو گام قبلی، حالا میدانید که چطور کتابی را میخواهید ترجمه کنید. کتاب پرفروش؟ کتاب نویسندگان خاص؟ کتابی با زمینهی خاص (مثلا عرفانی یا هیجانی یا …)؟ این به شما میگوید که برای انتخاب کتاب باید کجا را بگردید یا بهعبارت دیگر از چه روشی برای انتخاب کتاب استفاده کنید:
الف) انتخاب کتاب برای ترجمه از میان پرفروشها
خوشبختانه امروزه آنقدر لیست کتابهای پرفروش تهیه میشود که انتخاب از بین آنها یکی از آسانترین کارها است. نشریاتی چون نیویورکتایمز، انتشاراتی چون بارنز اند نوبلز، و کتابفروشیهایی چون آمازون همگی فهرست کتابهای پرفروش یا Best Seller دارند که اگر معیارتان برای انتخاب کتاب «پرفروش بودن» باشد کارتان را بسیار راحت میکنند. فقط توجه داشته باشید که این فهرستها فقط در اختیار شما نیست و همه نویسندگان و مترجمان دیگر هم به آن دسترسی دارند و اگر صرفاً با مراجعه به یکی از این فهرستها کتابتان را انتخاب کنید احتمال زیادی دارد که یکی از چندین مترجم آن باشید.
ب) انتخاب کتاب برای ترجمه از میان جایزه گرفتهها
کتابهای جایزهگرفته همیشه لزوماً جزو پرفروشترینها نیستند اما حتماً «شناختهشدهترین» هستند. استفاده از لیست کتابهایی که جایزه گرفتهاند یا نامزد دریافت جایزه شدهاند حداقل این مزیت را دارد که میدانید کتاب «خوب»ی را ترجمه میکنید که اهل مطالعه حتماً نامش را شنیدهاند و بنابراین بخشی از فروشتان تضمین میشود. البته نوع جایزه هم در این میان اهمیت دارد، چون ممکن است نام بعضی از این جوایز بهگوش خواننده ایرانی نخورده باشد و در نتیجه مزیتتان را از دست بدهید.
ج) انتخاب کتاب برای ترجمه از میان توصیهشدهها
خیلی از شخصیتهای برجستهی دنیای ادبیات، نشریات، سایتهای ادبی، روزنامهها و انتشارات هر از چندگاهی فهرست «کتابهایی که باید پیش از مرگ خواند» را اعلام میکنند. این فهرستها گاهی لیستهایی با تعداد مشخص (مثلاً، ۱۰۰ تایی) هستند که به صورت منظم منتشر میشوند و گاهی فهرستهایی که در یک مصاحبه به آنها اشاره میشود.
برخی مواقع هم کتابهای این فهرستها ویژگی مشترک خاصی دارند؛ مثلاً، مربوط به یک زمینهی خاص هستند یا انتشارات خاصی آنها را ترجمه کرده یا متعلق به یک سال خاص هستند. در هر صورت، این فهرستها میتوانند محل رجوع خوبی برای انتخاب کتاب جهت ترجمه باشند. از جمله معروفترین این فهرستها میتوان به لیست سالانه بهترین کتابهای گاردین، لیستهای goodreads، نیویورکر، نیویورکتایمز، و غیره اشاره کرد. اگر بتوانید کتابی بیابید که بین این سه فهرست، یعنی پرفروشها، جایزهگرفتهها، و توصیهشدهها مشترک باشد به هدف زدهاید و کتابی پیدا کردهاید که فروشش تا حد زیادی تضمین شده است. حالا تنها کاری که باید انجام دهید این است که ترجمه کتاب خیلی خوبی ارائه کنید.
د) جواب پس دادهها
یکی از امنترین روشها برای انتخاب کتاب جدید جهت ترجمه رفتن به سراغ نویسندهها یا فرمولهایی است که به اصطلاح «جواب پس دادهاند.» در عرصه ادبیات ایران، وقتی یک نویسنده مورد اقبال واقع میشود، سادهترین کار در انتخاب کتاب برای ترجمه این است که به سراغ سایر کتابهای همان نویسنده بروید و آنها را ترجمه کنید. این کار البته توصیه نمیشود چون اولاً معلوم نیست تمام کارهای یک نویسنده کیفیت مشابهی داشته باشند و ثانیاً مترجمان بسیار دیگری هم مثل شما فکر خواهند کرد و کتاب شما رقبای زیادی خواهد داشت.
حالت دیگر این است که به جای نویسندهی یکسان سراغ «فرمولهای» یکسان بروید. مثلاً، اگر کتابهای جنایی گل کرده باشند، یا رمانهای عاشقانه، یا داستانهای عرفانی، و … شما هم به سراغ ترجمه همین نوع کتابها اما از نویسندههای کمتر شناختهشده بروید. با توجه به موجهای کتابخوانی در بازار ایران این روش میتواند روش مناسبی برای انتخاب کتاب با احتمال موفقیت بالا باشد.
انجمن رمان
دانلود رمان
تایپ رمان